ASAP-translation.com preklady a tlmočenie

 
 

Preklady, na ktoré sa môžete VŽDY spoľahnúť. Vieme, čo znamená DRŽAŤ SLOVO!

 

PREKLAD A KOREKTÚRA

Preklad a korektúra.

Odborné preklady, úradné preklady dokumentov, preklady webových stránok, jazyková korektúra.

TLMOČENIE

Tlmočenie.

Konzekutívne tlmočenie, simultánne tlmočenie, konferenčné tlmočenie, prepis nahrávok, titulkovanie, nahovorenie v cudzom jazyku.

JAZYKOVÝ KURZ

Jazyková škola.

Online jazykové kurzy pre jednotlivcov a skupiny.

CAT ŠKOLENIA A PREDAJ

SDL Trados, Wordfast

Školenia SDL Trados, Fluency, Wordfast, poradenstvo v oblasti počítačom podporovaného prekladu.

 

PRÁCA PREKLADATEĽ

Práca rekladateľa.

Hľadáme externých prekladateľov, korektorov, tlmočníkov. Možnosť absolventskej praxe.



Prekladateľská agentúra ASAP-translation.com, s.r.o.

 

PREČO VYUŽIT NAŠE PREKLADY?

Prekladateľské služby poskytujeme na Slovensku už 10 rok.
Naše preklady využije ročne viac ako 300 spokojných zákazníkov.
Preložíme viac ako 5 000 000 slov ročne = pribl. 50 km textu písaného veľkosťou 10.
Ročne spracujeme viac ako 5 000 prekladateľských projektov.
Preklady poskytujeme v našich pobočkách v Bratislave, Nitre a Prahe.
Máme nonstop zákaznícku linku.
Pre zákazníkov poskytujeme služby
jazykovej poradne.
Zabezpečujeme preklady pre všetky jazykové kombinácie, v minulom roku sem zrealizovali preklady v 79. jazykových kombináciách.
Naše prekladateľské služby patria k najrýchlejším aj vďaka využívaniu technológie zdieľanej prekladovej pamäte

Poskytovateľ prekladateľských služieb spoločnosť ASAP-translation.com, s.r.o. alebo ak chcete prekladateľská agentúra, je na trhu viac ako 9 rokov. Svoju činnosť zahájila 1.1.2003. Počas svojej existencie dodala prekladateľské služby tisícom klientov v desiatkach jazykových kombinácií. Medzi našich zákazníkov patria tak fyzické osoby ako aj obchodné spoločnosti. Vďaka vysokej kvalite a primeranej cene sme však dodávateľmi aj pre veľa iných dodávateľov prekladateľských služieb v zahraničí (Európa, Ázia, Afrika, Severná Amerika). Pracuje pre nás mnoho preklady Bratislava asapinterných a externých prekladateľov, ktorí spĺňajú požiadavky na vzdelanie a prax podľa normy o poskytovaní prekladateľských služieb STN EN 15038,2006. Spoločnosť je zakladajúcim členom Asociácie prekladateľských spoločností Slovenska- ATCSK, člena EUATC - Európskej únie asociácií prekladateľských spoločností. Jeden z konateľov spoločnosti bol v rokoch 2007 až 2009 prezidentom ATCSK. ASAP-translation.com, s.r.o. využíva pri svojej práci najnovšie programy pre počítačom podporovaný preklad - CAT (SDL Trados, Wordfast,...) a zabezpečuje tak trvalú kvalitu prekladov a použitej terminológie.

 

Ako správne objednávať prekladateľské služby?

               Táto informácia je určená každému, kto objednáva alebo v budúcnosti využije služby prekladateľov, prekladateľských spoločností resp. agentúr sprostredkujúcich preklady.

               Stretli ste sa už niekedy so zle preloženým  návodom na obsluhu, aj keď výrobok stál niekoľko stoviek EUR? Asi každý z nás mal túto skúsenosť. Nasledujúce riadky Vám pomôžu správne objednať prekladateľské služby, či už vyskúšate naše služby, alebo služby iných poskytovateľov.

KTO je KTO v prekladoch

Prekladateľ – človek, ktorý vyhotovuje transláciu / preklad zo zdrojového do cieľového jazyka. Nezabezpečuje jazykovú korektúru a recenziu.

Prekladateľská spoločnosť – spoločnosť, ktorá zabezpečuje preklad, jazykovú korektúru a recenziu textu, a to buď z interných alebo externých zdrojov. Spoločnosť ručí za dodané komplexné služby v súlade so zmluvnými podmienkami.

Agentúra – sprostredkovateľ – osoba alebo spoločnosť, ktorá sprostredkuje zákazníkovi prácu prekladateľa alebo prekladateľskej spoločnosti na základe zmluvy o sprostredkovaní.

Slovník základných pojmov nájdete TU.

Kto má preklad vyhotoviť?
Prekladateľ musí spĺňať tieto základné kritériá. Musí:

  • ovládať zdrojový jazyk
  • ovládať cieľový jazyk
  • poznať oblasť ľudskej činnosti, z ktorej pochádza prekladaný text
  • poznať kultúru krajiny, kde daný text vznikal ako aj kultúru krajiny, do ktorého jazyka sa prekladá
  • mať technickú spôsobilosť vyhotoviť preklad (využívanie informačných technológií, počítača, internetu, slovníkov,...)

               Toto môže dosiahnuť viacerými spôsobmi, napr. štúdiom prekladateľstva na vysokej škole, štúdiom odborných predmetov, pobytom v krajine použitia daného jazyka a pod.. V snahe obmedziť možné nedostatky stanovila európska norma STN EN15038,2006 o poskytovaní prekladateľských služieb tri možné spôsoby nadobudnutia potrebných spôsobilostí.

Prekladateľ je ten, kto:
získal vysokoškolský titul v odbore prekladateľ
alebo     má vysokoškolské vzdelanie v inom odbore a má prax minimálne dva roky v prekladateľstve
alebo     má minimálne päťročnú prax v oblasti prekladateľstva

Čo všetko má obsahovať preklad?
Preklad v zmysle komplexnej služby poskytnutej prekladateľskou spoločnosťou má v zmysle normy STN EN15038,2006 (ak nie je v zmluve stanovená výnimka) obsahovať
preklad textu + kontrolu textu samotným prekladateľom + revíziu textu druhým prekladateľom
ak ideme text publikovať napr. v tlačenej podobe, mali by sme priobjednať aj korektúru pred publikovaním. Inak riskujeme, že grafik urobil preklad alebo sa fonty v cieľovom jazyku zobrazia nesprávne a my prídeme o peniaze investované do nesprávnej tlače. Pre zhotoviteľa prekladu je vždy dôležité vedieť, za akým účelom sa preklad zhotovuje!!!
V prípade potreby je možné si doobjednať aj revíziu prekladu odborníkom v danej oblasti.

Čo je súdne overený preklad a na čo slúži?
Nedávno sme mali klienta, ktorý požadoval preklad súdnym prekladateľom pre preklad niekoľko sto strán návodu k priemyselnému robotu. Po konzultácii sme mu poradili, aby si dal urobiť bežný preklad aj s recenziou odborníkom v danej oblasti a takto zabezpečil jeho 100 percentnú kvalitu. Použitie súdneho prekladateľa by bolo opodstatnené, ak by napríklad išlo o materiál určený pre súdne konanie. V bežnej praxi však súdny prekladatelia robia oveľa častejšie preklady týkajúce sa práva a administratívy a nemajú veľké skúsenosti s technickými prekladmi. Súdny prekladateľ je prekladateľ vymenovaný ministrom spravodlivosti za účelom poskytovania služieb štátnym orgánom (má povinnosť poskytovať služby) alebo občanom za účelom oficiálneho konania pred štátnymi orgánmi (preklady vysvedčení, občianskych preukazov, COC k dovážaným automobilom a pod.). Takýto preklad je zvyčajne drahší a neobsahuje revíziu ďalším prekladateľom.

Normy kvality – hovoria niečo o preklade?
Viacero prekladateľských spoločností je certifikovaných na normu ISO9001. Táto skutočnosť ich zvýhodňuje najmä v rôznych súťažiach verejného obstarávania, kde môže byť certifikát jednou z podmienok. Táto norma je veľmi všeobecná  a hodnotí kvalitu manažmentu celkovo. Nehovorí nič o procese prekladu a vôbec nič o kvalite prekladu. Od roku 2006 je v platnosti norma STN EN15038, ktorá hovorí špecificky len o procese prekladu, či sú dodržané všetky postupy, či je k dispozícii záznam projektov a pod.. Ani táto norma však nehodnotí kvalitu preložených textov. Na hodnotenie kvality prekladov využíva naša spoločnosť normu SAE, ktorá kvantifikuje zistené chyby počas revízie textov.
Vo všeobecnosti platí, že ak ide o uzatváranie rámcovej zmluvy, je dobré, ak Vám spoločnosť poskytne informáciu o procesoch a manažmente kvality procesu ale aj kvality prekladu samotného. Na mieste je preto otázka zákazníka Ako zabezpečujete kvalitu procesu a kvalitu prekladov? V prípade spolupráce s našou spoločnosťou Vás radi privítame v našej prevádzke a ukážeme Vám, ako zabezpečujeme kvalitu poskytovaných služieb.

Prečo Vám ponúkame služby ASAP-translation.com?
Od našej konkurencie sa snažíme odlíšiť najmä poskytovaným servisom. Máme 24 hodinovú linku pre zákazníkov 7 dní v týždni, na ktorej Vám radi poradíme a budeme Vás informovať o stave Vaše zákazky. Náš manažment riadenia projektov vychádza z normy STN EN15038,2006, a preto, hoci nie sme certifikovaní, radi Vás osobne presvedčíme o jej dodržiavaní. Kvalitu prekladov kontrolujeme s použitím normy SAE, vyvinutej pre použitie v automobilovom, leteckom a lodiarskom priemysle, kde je kvalita nutnosťou. Dôraz kladieme aj na bezpečnosť Vašich informácií. Používame kryptované pevné disky, takže aj v prípade odcudzenia hardvéru sa Vaše informácie nedostanú do nepovolaných rúk. Samozrejmosťou je aj záruka kvality. Spoločnosť si platí poistenie voči prípadnej škode spôsobenej prekladom. I keď sme túto poistku doteraz neboli nútení uplatniť, svedčí o našom serióznom prístupe k Vašim hodnotám.


Cenotvorba a zľavy
Našim verným klientom sa snažíme vychádzať v ústrety aj poskytovaním zliav na základe množstva objednaných služieb a stability dôvery v naše služby. Vernostnú kartu, ktorá Vás oprávňuje nakupovať služby so zľavou máte možnosť dostať aj v prípade ochoty podpísania výhradnej zmluvy.

Chcete spoznať našu prácu? Navštívte nás!
Dohodnite si stretnutie na telefónnom čísle 0908-790-586!!!

Preklady poskytujeme v jazykových kombináciách: